Le site permettra de visionner des cours en ligne pour apprendre la langue. Mais pas seulement : un service à la demande sera proposé pour traduire tout type de textes, lettres, chants, documents administratifs en reo Tahiti, mais aussi en anglais, italien et même japonais .
– PUBLICITE –
Un espace communautaire est aussi prévu pour que les internautes échangent des informations au sujet de la culture polynésienne. Un site complet et utile pour les jeunes selon Mareva Teuira, enseignante à la retraite : « Les jeunes aujourd’hui ne demandent que ça : apprendre la langue. Comme a dit Vaitemanu, l’outil web est tout ce qu’il faut. «
Derrière l’écran, ils seront 9 à répondre aux demandes pour traduire les textes. Des traductrices qui ont toutes suivi des études de langues à l’université. Elles s’appuient sur les supports pédagogiques existants pour assurer les corrections. « Je viens d’intégrer l’équipe, explique Taraina Ra’i. On pourra compter sur nos professeurs (de l’université, NDLR), il y a les outils aussi mis en ligne par le fare vana’a, le dictionnaire en ligne, en version papier, les lexiques, livres de grammaire. Pour ce qui est des outils on est bien lotis. »
D’ici 15 jours, une phase de test de la première version du site sera lancée . 250 internautes sont déjà pré-inscrits sur la plateforme.
Rédaction web avec Thomas Chabrol